Proverbs adalah pepatah. Tidak hanya dalam Bahasa Indonesia
yang sering menyatakan pepatah, dalam Bahasa Inggris, pepatah pun dijumpai.
Beberapa pepatah dalam Bahasa Inggris di bawah ini mempunyai makna yang sama
dengan pepatah Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, kami memberikan terjemahan
dan makna pada setiap pepatah.
- To
have an axe to grind = Ada udang di balik batu
- One
scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak
susu sebelanga
- To
cherish a viper in one's bosom = Air susu dibalas air tuba
- To
fish in troubled waters = Memancing di air keruh
- Cut
your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang
badan
- To
carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut
- The
pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan
- He is
a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku
leher
- A
thorn in one's flesh = Seperti duri dalam daging
- Home,
sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri awak,
elok juga di negeri awak
- Huge
winds blow on high hills = Besar kapal besar gelombangnya, besar kayu
besar dahannya
- Barking
dogs seldom bite = Anjing menggonggong tidak akan menggigit
- No
rose without thorn = Tiada gading yang tak retak
- Like
father, like child = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
- Misfortunes
never come singly = Antan patah, lesung hilang
- Out
of the frying-pan into the fire = Lepas dari mulut harimau jatuh ke
mulut buaya
- To
behold the mote in the eye of one's neighbour, but not the beam in one's
own = Gajah di kelopak mata tak tampak, kuman di seberang lautan tampak
- Once
a use and ever a custom = Kebiasaan menjadi tabiat
- Strike
the iron while it is hot = Menjemur di waktu hari panas.
- Such
things bring grist to his mill = Pucuk dicinta ulam tiba
- Such
as the tree, such is the fruit = Bagaimana biduk, bagaimana pengayuh
- The
apple falls near the tree = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan
juga
- Harm
set, haram get= Siapa menggali lubang, ia juga terperosok ke dalamnya
- After
rain comes sunshine = Sesudah hujan datang terang
- His
bread is buttered on both sides = Seperti parang bermata dua
- There
is no smoke without a fire = Kalau tak ada api takkan ada asap
- The
right man in the right place = Asal ayam pulang ke lesung, asal itik
pulang ke pelimpahan
- The
tongue wounds more than a lance = Berkata peliharakan lidah
- To
show the white feather = Malu berani, mati takut
- When
at Rome, do as Rome does = Di mana tanah dipijak, disitu langit
dijunjung
- In
the land of the blind, the one-eyed is king = Dimana tiada elang, kata
belalang, akulah elang
- To
kill two birds with one stone = Sekali merangkuh dayung, dua, tiga
pulau terlampaui
- To
pour water into a broken basin = Bagai menghasta kain sarung
- Too
much of a good thing is good for nothing = Seperti kersik di pulau
- To
save money for a rainy day = Sebelum hujan sediakan payung
- Where
there is a will there is a way = Dimana ada kemauan disitu ada jalan
- You
must not count your chickens before they are hatched = Belum beranak
sudah ditimang
- Repentance
always comes too late = Sesal dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada
berguna
- So
many countries, so many customs = Lain ladang lain belalang, lain lubuk
lain ikannya
- Spare
the rod and spoil the child = Kasih akan anak dipertangis, kasih akan
istri dipertinggalkan
- Falling
crumb one must be content with crust = Tidak ada rotan, akar pun jadi
- Bean-pods
are noisiest when dry = Tong kosong nyaring bunyinya
- The
die is cast = Nasi sudah menjadi bubur
- Many
a little makes a mickle = Sehari selembar benang, lama2 menjadi sehelai
kain
- To
put the cart before the horse = Dahulu bajak dari jawi
- With
one's back to the wall = Seperti ikan dalam belat
- Once
bitten twice shy = Sekali jalan terkena, dua kali jalan tahu
- Let
sleeping dogs lie = Jangan dibangunkan kucing tidur
- No
pains, no gains = pahit dahulu manis kemudian
- A
penny saved is a penny gained = Hemat pangkal kaya
- If
the blind lead the blind, both fall into the ditch = Seperti kapak
menyelam beliung
- Between
the devil and the deep sea = Bagai memakan si mala kama, jika dimakan ibu
mati, tidak dimakan ayah mati.
- Don't
cut your nose off to spite your face = Menepuk air di dulang, terpercik
muka sendiri
- As
the twig is bent, the tree is inclined = Kecil termanja-manja, besar
terbawa-bawa
- A
dwarf is on a giant's shoulder can see of the two = Berdiri sama
tinggi, duduk sama rendah
- A
golden key opens every door = Ada uang abang sayang, tidak ada uang
abang melayang
- Little
helps =Sedikit demi sedikit lama-lama jadi bukit
- Live
and learn = Jauh berjalan banyak dilihat
- A
well-regulated family often gets the accident = Sepandai-pandai tupai
melompat, suatu saat akan jatuh juga.
0 comments:
Post a Comment